Como escrever e-mails comerciais melhores

A maneira como usamos a pontuação e as palavras quando escrevemos em inglês pode fazer o texto soar ambíguo. A chave para escrever de forma clara e precisa em inglês é pensar sempre no ponto de vista do leitor. Enquanto escreve, analise cuidadosamente as frases que está elaborando e sempre pense se elas podem causar alguma confusão.
Veja estas cinco frases, por exemplo, e pense no significado delas.
O significado delas está totalmente claro?
  1. “We’re talking about a small business problem” (esse é um problema das pequenas empresas / esse é um pequeno problema das empresas).
  2. “We have red, grey and black and white telephones” (temos telefones vermelhos, cinza e preto e branco).
  3. “Please talk to the CEOs, Mark Bale and John White” (converse com os CEOs, Mark Bale e John White).
  4. “I have been working on the presentation which is good” (tenho trabalhado na apresentação, e isso é ótimo / tenho trabalhado na apresentação, que está ótima).
  5. “I watched the man using the webcam” (observei o homem usando a webcam).
Essas frases têm potencial para gerar problemas.
Vamos analisar uma de cada vez.

1. “We’re talking about a small business problem” (esse é um problema das pequenas empresas / esse é um pequeno problema das empresas).

Você está:
  • (A) – Falando do tamanho do problema?
  • (B) –Falando de um problema que costuma acometer as pequenas empresas?
Se a resposta for a), evite usar a palavra “small”, que causa ambiguidade. Use outra palavra, como “minor”.

Se a resposta for b), acrescente um hífen:
“We’re talking about a small-business problem.”

O problema fica ainda mais evidente quando usamos dois adjetivos antes do substantivo:
“It’s a slow flying object” (isso é um objeto lento que voa / isso é um objeto que voa devagar).

Para dizer que o objeto é lento e que também voa, use uma vírgula:
“It’s a slow, flying object.”

Para dizer que o objeto foi criado para voar devagar, use um hífen:
“It’s a slow-flying object.”

Quando outros adjetivos parecidos vêm depois do substantivo, o hífen é desnecessário, porque a ambiguidade não é possível:
“The object is slow flying.”

2. “We have red, grey and black and white telephones” (temos telefones vermelhos, cinza e preto e branco).

Quantas cores nós temos?
a) Vermelho, cinza, preto, branco.
b) Vermelho, cinza e preto, branco.
c) Vermelho, preto e branco, cinza.

Para a opção a), use vírgulas para tornar a ideia mais clara:
“We have red, grey, black and white telephones.”

Para a opção b), use hifens para fazer a conexão:
“We have red, grey-and-black and white telephones.”

Para a opção c), use hifens novamente:
“We have red, grey and black-and-white telephones.”

Nos EUA, é comum o uso de vírgulas antes de “and” em listas; portanto, as frases ficariam assim:
“We have red, grey, black, and white telephones.”
“We have red, grey-and-black, and white telephones.”
“We have red, grey, and black-and-white telephones.”

3. “Please talk to the CEOs, Mark Bale and John White” (converse com os CEOs, Mark Bale e John White).

A pontuação dessa frase não está errada, mas pode causar um mal-entedido.
  • (A) – Eu tenho que conversar com os CEOs e também com Mark Bale e John White?
  • (B) – Eu tenho que conversar com os CEOs que se chamam Mark Bale e John White?
Para ajudar o leitor, em caso de a), escreva:
“Please talk to the CEOs, and also to Mark Bale and John White.”

Para b), use parênteses, travessão ou dois pontos para separar a frase visualmente:
“Please talk to the CEOs (Mark Bale and John White)”, ou:
“Please talk to the CEOs – Mark Bale and John White”, ou:
“Please talk to the CEOs: Mark Bale and John White.”

4. “I have been working on the presentation which is good” (tenho trabalhado na apresentação, e isso é ótimo / tenho trabalhado na apresentação, que está ótima).

Isso significa que:
  • (A) – Você vem trabalhando em uma boa apresentação?
  • (B) – O fato de que você vem trabalhando em uma apresentação é algo bom?
Se você quis usar o sentido de a), mude um pouco a frase para que ela fique mais clara:
“I have been working on the good presentation.”

Se quiser usar o sentido de b), use uma vírgula:
“I have been working on the presentation, which is good.”

5. “I watched the man using the webcam” (observei o homem usando a webcam).

Um grande potencial para mal-entendidos!
Quem estava usando a webcam, a) eu ou b) o homem?

Para a), use uma vírgula:
“I watched the man, using the webcam.”

Para b), use “who was”:
“I watched the man who was using the webcam.”

Resumindo:
Vírgulas
Quando necessário, use vírgulas para dividir a frase em partes que possam ser compreendidas.
Hifens
Quando necessário, use-os para conectar palavras descritivas usadas antes de substantivos.
Parênteses, travessões, dois pontos
Quando necessário, use esses sinais para dividir visualmente as frases.
Tente lembrar-se dessas dicas e você vai escrever em inglês com mais clareza, gerando menos mal-entendidos capazes de causar danos à sua empresa.